Библия православная с комментариями и толкованием. Десять выдающихся толкователей библии. Библия в современной культуре

Не только интересным, но и правильным… Библию важно не просто читать, но и правильно понимать. Сегодня мы хотим представить вам главу из книги Стива Киннарда.

Принципы толкования Библии

«Божье Слово в Библии, как душа в теле». Питер Тейлор Форсайт, богослов-конгрегационалист

Когда мы с семьей жили в Иерусалиме в течение года, я общался со многими археологами, живущими там. Я разговаривал с геологом, который изучал новые данные туннеля Езекии в Силоаме. Я говорил с главным археологом на раскопках Палестинской Кесарии. Я беседовал с археологом, который курировал работы в Бет-Шине в летний период. Археологи часто сталкиваются с трудностями при раскопках. Они находят данные в отдельных слоях земли, которые противоречат уже существующим тезисам. Когда они попадают в такой тупик, у них есть испытанный метод найти решение дилеммы — копать глубже. В археологии, когда вам нужен ответ, вы копаете глубже.

То же самое применимо к изучению Библии. Когда вы обнаруживаете материал в тексте, который вы не понимаете, – копайте глубже. Но какие инструменты мы должны использовать, чтобы углубляться в Библию? Ниже приведены четыре принципа для интерпретации (толкования) Библии, которые помогут вам углубиться в текст. Чтобы разъяснить эти принципы, приведены примеры. Приятного погружения!

Первый принцип толкования Библии:
Интерпретируйте Отрывок в Свете Его Контекста

Отрывок Писания всегда должен рассматриваться в его контексте. Пожилой деревенский проповедник однажды сказал мне: «Отрывок, вырванный из контекста, — это отговорка» 1 . Вы можете доказать всё что угодно, вырывая отрывки из контекста. Возможно, вы слышали историю о человеке, который сказал Богу, что откроет Библию и ткнет пальцем на три отрывка. Что бы ни сказали те отрывки, человек собирался доказать свою веру в Бога, незамедлительно подчинившись тем трем случайным отрывкам. В первой попытке его палец указал на отрывок, в котором написано, что Иуда «вышел, пошел и удавился». Во второй открылось: «Иди, и ты поступай так же». Третья попытка указала на зловещие слова: «Что делаешь, делай скорее». Мораль этой истории: мы «удавим» себя, вырывая отрывки из контекста.

Ближний контекст

При прочтении отрывка первым делом рассмотрите отрывки, непосредственно окружающие рассматриваемый стих. Эта простая процедура часто будет помогать вам понять смысл стиха. Исайя 58:11 может использоваться, чтобы сказать, что, если человек является частью Божьего царства, его неприятности закончатся. Я слышал, как религиозные израильтяне используют подобные стихи, утверждая, что сам Бог установил, что израильтяне должны контролировать территорию Палестины.

«Господь вас будет вести всегда, Он души ваши насытит в землях сухих и даст силы, Вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает». 2

Но когда Вы рассмотрите непосредственный контекст, вы увидите, что это обещание базируется на условиях, изложенных в стихах 9-10. Внимательное прочтение ближнего контекста может помочь разъяснить этот стих:

«Вы не должны больше приносить людям беды, не должны обвинять других и говорить горькие слова. Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеба, Вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, Тогда ваш свет засияет во тьме, ваша печаль пройдет, и вы засияете подобно полуденному солнцу» (Исайя 58:9-10).

Дальний контекст

«Дальний контекст» является контекстом всей Библии целиком. Обдумайте, как этот отрывок или стих вписывается в весь её контекст. Стихи 16-17 из 4-й главы 1-го Послания Фессалоникийцам часто используют в качестве доказательства того, что произойдет два воскрешения: одно для праведников и позже другое для нечестивых. Они также используются как доказательство того, что после первого воскрешения оставшиеся на земле столкнутся с временем испытаний и бедствий. Однако необходимо рассмотреть и ближний, и дальний контекст этих стихов.

В ближнем контексте мы видим, что Павел обращается к вопросу, выдвинутому ранней церковью о том, что случится с их умершими братьями и сестрами. Он говорит, что сначала воскреснут умершие во Христе. Тогда все, кто жив, будут вознесены с ними на облаках. Другими словами, будет одно воскрешение для умерших и живущих. Сначала будут воскрешены умершие, потом живущие будут взяты, чтобы встретить Бога. Продолжая читать следующие стихи (5:1-3), мы видим, что в тот же самый «день Господа» «вдруг настигает их (т. е. нечестивых) погибель». В контексте ясно, что воскрешение праведных и суд над нечестивыми произойдут в тот же самый день и что никто не останется на земле. Теперь сравните этот отрывок с его отдаленным контекстом в остальной части Библии. Иисус описывает воскрешение в Иоанна 5:28-29 как единое воскрешение и нечестивых, и праведных. Иисус говорит:

«Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми» (Иоанна 5:28-29).

Отдаленный контекст отрывка поддерживает утверждение, что будет одно воскрешение, а не два. Поэтому 1-е Фессалоникийцам 4:16-17 должно вписываться в контекст остальной части Библии.

Когда мы говорим о рассмотрении Писания в свете отдаленного контекста, мы выступаем за то, чтобы Писание толковало Писание. Вот несколько основных принципов.

  • Никакой отрывок Писаний не может интерпретироваться так, чтобы противоречить другому. Всегда интерпретируйте менее ясный отрывок в свете более понятного.
  • Читайте Библию много и изучайте её регулярно так, чтобы вы знали её основные идеи.
  • Возможно, самый важный вопрос, который нужно задавать постоянно при изучении Писания, это вопрос о контексте: «Что этот отрывок значит в его контексте?» Если вы ответите на этот вопрос, самые трудные стихи станут ясны.

Второй принцип толкования Библии:
Интерпретируйте в Соответствии с Правильным Значением Слов

Слова могут иметь несколько значений. Например, слово «небеса» может означать небо над нами или подразумевать вечный дом для праведных. Чтобы толковать Писания корректно, мы должны понимать корректное определение слов в отрывке.

Неправомерное изменение понятия

Матфея 24:34 — основной стих для понимания учения Иисуса о конце времени. Если вы внимательно изучите Матфея 24, то увидите, что Иисус отвечает на два вопроса: (1) каковы будут признаки разрушения храма в Иерусалиме; и (2) какими будут признаки конца времени? Иисус отвечает на первый вопрос и затем переходит к ответу на второй. Стих 34 — это переход от первого вопроса ко второму. Иисус говорит: «Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения». «Поколение» - это тридцати-сорокалетний промежуток времени. Именно так это слово последовательно используется во всей Библии. Все признаки, которые предшествуют этому стиху, — войны и военные слухи, голод и землетрясения — относятся к разрушению храма в Иерусалиме, которое произошло в 70 году нашей эры.

Сторонники теории о тысячелетнем царствовании Христа 3 относят вышеупомянутые признаки ко второму вопросу о конце времен. Они постоянно следят за политическими событиями во всем мире, пытаясь предсказать, когда явится Иисус и установит то, что они называют Его «тысячелетним царством» на земле. Однако 34 стих создает им проблему. Если признаки, предшествующие 34 стиху, относятся к поколению первых учеников, то они не могут быть применены к концу времени. Поэтому они дали другое определение слову «поколение». Для них «поколение» становится распределением исторических периодов 4 . Они отклоняют обычное, нормальное определение термина (определение, которое имеет смысл в контексте Писания) и пересматривают его, чтобы подогнать под их доктрину. Это пример того, как игра слов может привести к ложной доктрине. Но каковы основные принципы для определения слов?

Контекст, контекст, контекст

Часто контекст (слова, непосредственно предшествующие или идущие после рассматриваемого слова) дает определение слову. Например, 2 Тимофею 3:16-17 в синодальном переводе звучит так:

Почти каждый раз, когда я с кем-нибудь изучал этот стих, люди видели здесь очевидное противоречие между словами Иисуса и Его характером. Буквально Иисус говорит, что его ученики должны ненавидеть свои семьи и себя. Но буквальная интерпретация этого отрывка противоречит всему, что мы знаем об Иисусе. Как же объяснить использование здесь слова «ненавидеть»? Иисус знал, что главной сдерживающей силой по отношению к ученичеству будут наши самые близкие отношения и наши эгоистичные характеры. Если одно не трогает нас, тогда другое. Иисус использует резкое, суровое слово, чтобы заставить нас пробудиться и обратить внимание на то, что Он говорит. Он использует фигуру речи, называемую гиперболой: яркое преувеличение. Он не подразумевает, что мы буквально должны ненавидеть (то есть быть ожесточенными, обиженными или мстительными) наши семьи или самих себя. Иисус всюду учит нас любить — даже наших врагов. Но Он хочет, чтобы мы осознавали сильное влияние отношений и эгоизма. 12

Грамматика 13

Когда вы читаете Библию, вы читаете её на специфическом языке. Каждый язык имеет собственные правила грамматики. Знание этих правил может помочь вам понимать, что было написано и облегчить интерпретацию. Например, KJV переводит 1 Коринфянам 11:27 так: Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

В контексте Павел пишет относительно проведения Господней Вечери в церквях. Некоторые используют этот отрывок как доказательство, что наше должно быть «закрытым», буквально, что только ученики Христа могут участвовать в причащении. Может ли этот отрывок использоваться для подтверждения этой идеи? Описывает ли слово «unworthily» человека, участвующего в причащении? Нет, не описывает. «Unworthily» — это наречие, а не прилагательное. Оно не описывает личность, место, предмет или идею – это делает прилагательное. Наречие видоизменяет глагол. «Unworthily» описывает, как мы причащаемся. Мы должны проверять свои сердца и причащаться подобающим образом – фокусируясь на кресте и воскресении Иисуса. Другие переводы помогают в этом случае, переводя «unworthily» как «in an unworthy manner». Это делает ясным, что здесь используется наречие, а не прилагательное.

Третий принцип толкования Библии:
Интерпретируйте Писание в Свете Исторического, Географического и Культурного Контекста

Из всех принципов толкование Писаний в свете исторического, географического и культурного контекста Библейских времен — самое трудное для осуществления на практике. Это означает выйти за пределы Библии и углубиться в тексты об истории, географии и культуре Библейских времен. Это требует времени и работы, но из всех принципов изучения Библии этот может принести наибольшие дивиденды. Библия может ожить для нас как никогда до этого. Например, когда мы осознаём, как жил Авраам, или каким был политический климат Палестины первого столетия, или как происходило распятие в первом веке – всё это значительно усиливает наше понимание Писаний.

Искажающие очки

Для обычного читателя Библии сегодня, вероятно, самой большой проблемой является то, что мы читаем Библию через очки западного мышления в двадцать первом столетии. Библия - это восточная книга, написанная между 1500 г. до н. э. и 100-м годом нашей эры. Чтобы правильно понимать Библию, мы должны выключить наше 21-го века критическое, историческое, западное мышление и погрузиться в мир древнего Ближнего Востока. Джон Стотт, протестантский писатель, утверждает, что нам нужно вернуться во времени, чтобы понимать Библию. Жизнь в первом веке была другой. Отличались взгляды на мир, науку, историю и общество. Конечно, их культура и повседневная жизнь резко разнятся с нашими. Если мы осознаем эти различия, мы сможем приблизиться к пониманию того, что повествует Библия в своем контексте.

Хорошая иллюстрация нашей склонности интерпретировать Библию через наш собственный контекст – замечательная картина Леонардо да Винчи «Тайная Вечеря». Да Винчи изобразил апостолов, сидящих вокруг Иисуса за столом на стульях, наслаждающихся совместным ужином. В первом веке люди полулежали на подушках во время еды. Столы не были больше 45-60 сантиметров от пола. Да Винчи взял библейскую историю и вписал её в его собственный контекст. Мы должны действовать прямо наоборот. Мы должны оставить нашу ситуацию и войти в контекст Библейской истории.

Ценные детали

Когда мы углубляемся в контекст Библейской истории, Библия оживает. Рассмотрим историю про богача и Лазаря (Луки 16:19-31) в свете некоторых исторических деталей. В притче нищий по имени Лазарь находится подле дверей богача. Он жаждет поесть крошки, которые падают со стола. Исторически мы знаем, что некоторые из этих падающих кусков — вчерашний хлеб, который использовали как салфетки: люди вытирали ими свои лица. Они могли взять эти куски и бросить их псам. Вот что хотел съесть Лазарь. Кроме того, столы были около 45-60 см от пола. Лазарь хотел ползать под одним из таких столов и есть крошки и использованные «салфетки» богача – еду, предназначенную собакам. Собак, однако, не интересовала такая еда. Их больше интересовало облизывание ран Лазаря. Чтобы поесть, Лазарю нужно было отбиваться от собак, чтобы добраться до пищи. Это жалкая безнадежная картина. Однако богач не пожалел Лазаря. Он отвернулся от его нужды. Помимо остального, конец истории показывает осуждение таких людей.

Почему нам необходимо проводить время в изучении социально-исторического фона Библии? Библия была написана в культурном контексте. Бог решил дать универсальные истины, поместив их в конкретные культурные рамки. Мы должны уметь отделять культурные явления от универсальной истины, но, когда мы отделяем образы Библии от их культурного обрамления, это подобно тому, как вырвать пьесу из её исторического контекста, – пьеса потеряет свой смысл.

Джон Стотт замечал: «Хотя Божье откровение адресовано всем людям во все времена и во всех странах, каждая его часть в первую очередь была адресована конкретным людям в конкретные времена и в конкретной стране. Поэтому неизменное и всеобщее послание Писаний может быть понято только в свете обстоятельств, в которых оно было дано первоначально. 14

История и политика

Что мы должны учесть при подходе к Библии с исторической и социально-политической точки зрения? Мы должны принять во внимание историю группы, к которой первоначально адресован отрывок. Мы можем лучше понять церемонии израильтян, когда у нас есть понимание их исторических обстоятельств. Нужно изучить физические и материальные части окружающей обстановки. Знание географии Святой Земли очень полезно и может прибавить к нашему изучению Писаний. Язык и материальная культура (дома, домашние предметы, инструменты для работы и орудия для получения пищи, одежда, оружие, транспортные средства и другие предметы, используемые в повседневной жизни людьми) также подлежат изучению.

Мы должны учитывать политический климат тех дней. Нам нужно знать, был ли Израиль свободен или порабощен, когда мы читаем Книги малых пророков. Мы должны исследовать экономику – какова была экономическая ситуация Иерусалимской церкви в первом столетии? Мы должны изучить религиозную, моральную и философскую обстановку. Все эти аспекты нужно принимать во внимание при исследовании исторических установок Библейских историй.
Какие принципы следует соблюдать при изучении исторических обстоятельств фона? Вот некоторые из них.

  • Культурные различия внутри Библии. Переходя от одной книги к другой, мы должны сменить одну культурную среду на другую. Например, мы должны быть знакомы с переменами в Иудаизме во время Вавилонского плена. Иудаизм первого столетия нашей эры значительно отличался от Иудаизма до 586 года до нашей эры, времени разрушения храма.
  • Библейская культура в сравнении с современной. Мы должны сравнивать культуру изучаемого текста с современной. Сравнивая эти две разные культуры, мы сможем отделить культурные проявления от универсальной истины. Несомненно, будут некоторые неясности и серые области, но серьезный исследователь Библии должен искать универсальные принципы среди культурных явлений.
  • Неясные и запутанные места. Обращайтесь к внешним источникам, чтобы выяснить значение неизвестного термина. Ищите прямое, внутреннее свидетельство в Писаниях, чтобы определить специфические культурные термины или идентифицировать исторические места или события.
  • Первоначальные, исторические обстоятельства. Поместите себя в историю текста, чтобы определить, что значил этот отрывок для людей в те времена. Только после этого вы можете перейти к тому, чтобы применить отрывок к вашей современной жизни. Это очень важный шаг. Если мы пропустим его, мы неверно истолкуем Писание.
  • Стремитесь понять, как такое значение применяется к современной культуре, и сделайте это. Если мы собираемся менять наши жизни и влиять на наше общество Словом Бога, мы должны открывать истину из Библии и применять её.

Полезные советы. T. Norton Sterrett в его замечательной книге «How to Understand Your Bible», дает следующие полезные идеи для определения культурных, исторических обстоятельств Библейского материала.

  • Изучайте Библию. Читайте, читайте, читайте её. Чем больше вы знакомы со всей Библией, тем больше вы будете иметь знаний, помогающих вам понимать её.
  • Ведите записи по мере вашего чтения. Записывайте детали о библейских фигурах, обычаях и особенностях стран.
  • Если у вас Библия с параллельными ссылками или индексами – используйте их.
    Используйте карты в вашей Библии, чтобы определить местонахождение географических точек.
  • Если в распоряжении имеются другие книги – используйте их. Первое — это Библейские словари. В них объясняются многие культурные термины. 15

Культурная или универсальная истина

Одна из самых важных проблем, стоящих перед исследователем Библии, — это необходимость распознать различия между временными, культурными явлениями и неизменной универсальной истиной. Бог решил открыть Свои заповеди через людей в определенной культурной среде. Изучающий должен отличать культурные обязательства отрывка от универсальных. Должен отделить культурные проявления от универсальной истины, для чего необходимо исследовать культурную среду отрывка.

Мы должны понимать культурные явления в Библии, чтобы не переносить таковые учения из истории Израиля как обязанность современных людей. Как изучающий может отличить культурное учение от универсального? Один из ресурсов, необходимый для использования при этом, — здравый смысл. Еще одно правило большого пальца — помнить, что если предписание связано с культурными явлениями, тогда оно временно по своей природе. Когда предписание дается межкультурным языком — оно постоянно.

Например, в 1 Коринфянам 11 главе Павел использует культурные термины, чтобы донести общий принцип. Он использует фразы и термины наподобие «покров», «обритая голова», «волосы — честь» 16 и другие культурные явления, чтобы показать, что в обществе есть различные роли, которые должны принять мужчины и женщины. Мужчины должны быть мужьями и отцами, а женщины — женами и матерями. Когда эти роли перепутаны — всё разваливается.

Покров в Коринфе первого столетия был длинным куском ткани, который иногда доходил до земли. Это было похоже на покровы, которые носят сегодня женщины во многих исламских сообществах. Они использовались, чтобы показать целомудрие и уважение к власти. Если бы мы сказали, что женщины должны носить их сегодня, мы должны были быть последовательными и носить такие же покровы, как в первом столетии. Современный пример женщин из некоторых деноминаций, носящих ткань размером с небольшую салфетку на голове, даже не близок к тому, что носили тогда.

Что же о длине наших волос? Проститутки Коринфа не носили покрова. Они часто обривали головы или были принуждаемы брить их. Это стало признаком их деятельности. Женщины в церкви не должны были хотеть выглядеть подобно таким ритуальным проституткам. Поэтому в Коринфе первого столетия длинные волосы были славой женщины. То же самое истинно и для некоторых обществ в мире сегодня.

Павел использует культурные элементы и обычаи (покров и длина волос), чтобы научить универсальному принципу (женщины должны быть благопристойны). Заметьте, что он заявляет, что природа или обычаи учат, что волосы являются славой, и что общество учит, что покров является славой. И то и другое обязательно только в Коринфе первого столетия. Сегодня в большинстве стран, где живут христиане, мы не имеем традиций, эквивалентных покрову или длине волос, но универсальная истина, конечно, применима к Божьим людям. Такие типы культурных проблем важны для нашего понимания при чтении Библии.

Четвертый принцип толкования Библии:
Ищите Практического Применения Отрывка: «Что Отрывок Говорит Мне Сегодня?»

«Одно дело сказать, что Библия имеет власть, потому что она вдохновлена, и другое чувствовать, что сердце выпрыгивает и постигает его истину». Лесли Уэтерхэд, Британский министр и писатель.

Представьте человека, обратившегося к доктору из-за болезни, которая причиняет огромную боль. Доктор не обнаруживает причину боли и назначает ряд анализов, пытаясь найти и источник боли и средство от неё. После многочисленных тестов доктор, наконец, определяет источник боли и прописывает пилюлю, которая устранит проблему и поможет пациенту. Теперь вообразите, что пациент, который переносил все испытания, оплачивал медицинские счета и потратил время на доктора, забыл принять пилюлю и продолжает страдать. Возник бы вопрос — не мазохист ли он, стремящийся к боли? Это странно — подвергнуться всем испытаниям, чтобы игнорировать лечение.

Точно так же нелепо тратить время и усилия для изучения Библии и затем не применить Библию к своей жизни. Я прошел через семинарию и занятия по Библии докторского уровня, преподаваемые профессорами, которые знали о Библии гораздо больше, чем я когда-либо надеюсь узнать. Они обладали знанием Библии на древнееврейском и древнегреческом. Они написали книги о Библии. Но по жизням многих из них вы никогда не узнали бы, что они когда-либо касались Библии. Для них изучение Библии было лишь академической дисциплиной. Они не смогли применить Библию к своей собственной жизни.

Изучение Библии должно закончиться применением Писаний. Спросите себя: «Что я собираюсь изменить сегодня в своей жизни из этого изучения Библии?» В течение дня имейте время, чтобы размышлять над вашей Библией, изучать и позволить ей изменить вашу жизнь. В конце концов целью изучения Библии должна быть измененная жизнь.

Зачем беспокоиться?

Мы живем в мире, раздираемом религиозными различиями и расколами. Существуют сотни конфессий, которые учат несходным идеям о Библии. Иногда они выглядят как тривиальные вопросы, но после более близкого исследования они не настолько тривиальны. Церкви разделены в учениях о спасении, крещении, сущности Бога, Божественности, вдохновении Библии, работы Святого Духа и важности церкви.

Как проложить путь в таких бурных водах? Основываясь на Библии. Если мы знаем, что говорит Библия, то мы можем с уверенностью заявить, во что мы верим в вопросах доктрины. Павел сказал Тимофею:

Делай всё, что в твоих силах, чтобы заслужить одобрение Бога, как работник, которому нечего стыдиться и который преподносит слово истины со всей прямотой. (2 Тимофею 2:15)

Иисус сказал:

«Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение» (Иоанна 8:32).

Он также сказал:

«Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день» (От Иоанна 12:48).

Мы можем сделать три вывода из этих стихов. Во-первых, есть правильный и неправильный способ трактовать слово истины. Мы должны быть внимательны, чтобы обращаться с ним правильно. Во-вторых, мы можем знать истину. В-третьих, Писания применимы к нам, потому что мы будем судимы по ним (также Деяния 17:30-31). Так как Слово Иисуса будет судить нас в последний день, разве не имеет смысла жить в соответствии с Его Словом каждый день?

1. «A scripture taken out of context is a pretext» — прим. пер.
2. Здесь и далее — если не указано иное — Современный перевод WBTC – прим. пер.
3. Учение премилленаризма – прим. пер.
4 Учение диспенсационализма – прим. пер.
5 Т. е. – «совершенный» – прим. пер.
6. Перевод, изданный Всемирным Библейским Переводческим Центром (WBTC).
7. Перевод РБО 2011 г. – прим. пер.
8. В современном переводе это звучит как: «Рахиль была красавица, у Лии же был кроткий взор». – прим. пер.
9. Синодальный перевод – прим. пер.
10. Правило большого пальца — правило принятия решений, в соответствии с которым решения принимаются, исходя из лучшего имеющегося на данный момент варианта. – прим. пер.
11. Синодальный перевод – прим. пер.
12. Популярное объяснение этого отрывка в том, что употребляемое здесь слово «ненавидеть» по-гречески значит «любить меньше». Это не так. Сравнение этого текста с Матфея 10:37 могло бы привести к такому выводу, но в Луки 14 Иисус использует обычное слово «ненавидеть», но в преувеличенной манере. – прим. пер.
13. В этом разделе переводчик оставляет примеры на английском без аналогии на русском – прим. пер.
14. John R.W.Stott, Understanding the Bible(Minneapolis: World Wide Publication, 1972), 224.
15. T. Norton Sterrett, How to Understand Your Bible (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973), 81.
16. Эти специфические термины из моего собственного перевода. (Прим. автора)

Стив Киннард

Глава из книги «Getting the most from the Bible»

Перевод: Алексей Черникин

Нашли ошибку в статье? Выделите текст с ошибкой, а затем нажмите клавиши "ctrl" + "enter".
  • Подписаться на новости
  • Подпишитесь, если хотите получать новости на почту. Мы не рассылаем спам и не передаем вашу почту третьей стороне. Вы всегда сможете отписаться от нашей рассылки.

Здравствуйте, брат Иван!

У меня сначала было то же самое. Но чем больше времени я отдавал Богу: служению и Его Слову, тем более понятным мне оно становилось. Я об этом писал в главе “Библию необходимо изучать” моей книги "Возвращаясь к истокам христианского вероучения". Чтобы правильно понимать Библию, нужно соблюдать определенные правила при ее толковании , которые можно прочитать перейдя по ссылке. Однако, зная насколько важным является этот вопрос, мы о нем еще немного порассуждаем.

Толкование Библии - не простое дело. Писание нужно анализировать и понимать в контексте. Сегодня многие христиане привыкли внимание уделять отдельным стихам Библии и даже часто на каком-то единичном тексте строится доктрина. Однако зачастую данные стихи говорят о другом, если посмотреть на них с учетом контекста близлежащих глав или послания в целом. Ранее не было деления текстов на стихи и главы, они читались неделимыми книгами (свитками). Поэтому редко на отдельных стихах без учета всего послания акцентировалось внимание. Также при толковании Библии необходимо учитывать, что эти слова были произнесены в иной исторической обстановке. Вестники Божьи говорили не только будущим поколениям, но и непосредственно тем, к кому обращались. Реальные люди говорили с реальными людьми на их языке, с учетом их менталитета, присущего тому времени и той местности, и естественно понимали друг друга. Так что нам для правильного понимания (толкования) Библии нужно вникнуть в нюансы их жизни и быта на сколько это возможно. И тогда многое нам станет более понятным.

Поэтому мой Вам совет: серьезно изучать Библию, не забывая ознакомиться с историей народов, о которых она повествует. И при этом, не “зацикливаться” на отдельных текстах, а смотреть на них исключительно с учетом контекста. И конечно молится перед чтением Библии с просьбой к Богу о даровании мудрости на толкование Библии, понимание и запоминание Его Слова.

Сегодня духовные авторитеты распространенных церквей утверждают, что только им принадлежит право на толкование Библии. Мол, такое важное дело как понимание Писания возможно исключительно внутри церкви ее верным святым подданным. И конечно, каждая конфессия считает, что только их духовные учителя правильно толкуют Библию. Паства этих церквей верит своим духовным наставникам, что именно они правильно понимают Слово Божие, а иные христианские церкви заблуждаются. Получается странная картина: церквей много, в них, вроде много положительных "святых" людей… Но все они по-разному толкуют Библию. Создается впечатление, что вообще Священное Писание понять не возможно, раз столько образованных богословов спорят по поводу его текстов.

Однако, это не так. Все дело заключается в авторитете – в расстановке приоритетов. Не зря Иисус предупреждал, чтобы верующие считали своим истинным учителем и наставником (см. Матф. 23 главу) не какого-либо человека (или группу людей), а непосредственно Бога – Его Слово. Тогда верующих, изучающих Библию, было бы сложно сбить с пути, так как авторитетом для них являлись бы не их духовные наставники, а Господь. Между тем толкование Библии на себя взяли "грешные" смертные люди, а другие люди признали за ними это право. В итоге разные учителя увели свои паствы в разные направления. Такая проблема не нова для христианства, она была присуща и иудеям. Вспомните, как Иисус неоднократно упрекал духовных наставников еврейского народа (фарисеев, саддукеев и книжников) за то, что они неверно толкуют Писание. Тогда (и до сих пор) любой еврей, высказывая свою мысль по поводу учения и текста Священного Писания, обязательно должен был сослаться на слова какого-либо известного раввина. Вам это ничего не напоминает? Сегодня в распространенных церквях также принято цитировать святых отцов в подтверждение своих высказываний об учении Библии. Так и получается, что люди сами мало вникают в суть Слова Божьего, а доверят каждый своим духовным наставникам. Стоит также отметить, что как ранее, так и до сих пор в иудаизме существует много течений, ведомых каждый своими учителями. В Новом Завете упоминаются фарисеи, саддукеи. Также в те времена существовали большие религиозные группы зелотов и иссеев. Так что и деление на конфессии не ново для христианства.

Между тем, как Ветхий завет, так и Новый были даны не учителям для преподавания и толкования пастве, а простым верующим. Слово Божье должны были изучать все – цари и простые люди, включая женщин и детей. Все это хорошо видно из текстов Ветхого и Нового заветов, что рассмотрено в главе Слово Божие нужно знать. Как изучать Священное Писание книги "Возвращаясь к истокам христианского вероучения"). Толкование Библии – это не магическое и эзотерическое тайное ведение, а результат простого знания всех книг Писания и анализа их текстов с учетом того, что толковать библейские спорные фразы нужно обязательно с учетом контекста всего послания, понимая при этом, что Библия едина и не может себе противоречить. То есть, при понимании Священного Писания ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО, чтоб его тексты при толковании не вступали в противоречие с другими его текстами. Ведь Библия цельна, и автор у нее един, "у Которого нет изменения и ни тени перемены" (Иак. 1:17).


Валерий Татаркин


Другие
Теги: понимание Священного Писания, ТОЛКОВАНИЕ БИБЛИИ

» (толкование Библии), вышла в свет под редакцией проф. (1852–1904). Первое двенадцатитомное издание выходило в С. Петербурге, с 1904 по 1913 год, в виде бесплатного приложения к журналу «Странник». Ежегодно печаталось по одному тому, а в 1912 и 1913 годах – по два тома.

О начале издания «Толковой Библии» было объявлено в октябрьском номере «Странника» за 1903 год. В аннотации предстоящего издания, в частности, говорилось, что приступая к этому изданию, редакция полагает, что она идет навстречу самой настойчивой и насущной потребности нашего духовенства и всего общества. С каждым годом Библия все более распространяется и в обществе, и в духовенстве, и недалеко то время, когда она сделается настольной книгой во всяком благочестивом доме. Дать пастырям Церкви, как и всем вообще любителям чтения Слова Божия, пособие к правильному разумению Библии, оправданию и защите истины от искажения ее лжеучителями, а также и руководство к уразумению многих неясных в ней мест – вот цель настоящего издания».

«Толковая Библия », таким образом, отнюдь не представляет собой строго научного издания, ибо на первый план в ней выходит стремление авторов к духовному назиданию читателей, а также стремление подкрепить достоверность Библии ссылкой на данные положительной науки. Соотношение научного и духовно-образовательного подхода, а также уровень комментариев разнятся от книги к книге, ибо в написании их участвовало большое количество разных по своему научному уровню и видению проблемы авторов.

Работа над Толковой Библией начиналась под редакцией профессора богословия Александра Павловича Лопухина . Но, к несчастью, Александр Павлович скончался в рассвете творческих сил в августе 1904 года и работу над этим уникальным изданием продолжили его преемники. Последний том успел выйти менее чем за год до первой мировой войны.

Смерть ученого, к счастью, не привела к прекращению его главных издательских проектов. Продолженное преемниками А.П. Лопухина издание «Толковой Библии» завершилось в 1913 году. В течение десяти лет было издано двенадцать томов, последовательно предлагавших читателю комментарии и толкование библейских текстов на все книги Ветхого и Нового Завета.

Сам Александр Павлович Лопухин успел подготовить лишь комментарий на Пятикнижие Моисеево, составивший первый том «Толковой Библии ». Начиная с исторических книг Ветхого Завета Библии (книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, книги Царств) работу взяли на себя выдающиеся русские библеисты профессор Киевской Духовной Академии священник Александр Александрович Глаголев, профессор Санкт-Петербургской Духовной Академии Федор Герасимович Елеонский, профессор Казанской Духовной Академии Василий Иванович Протопопов, профессор Санкт-Петербургской Духовной Академии Иван Гаврилович Троицкий, профессор архимандрит (впоследствии епископ) Иосиф, магистр богословия священник Александр Васильевич Петровский, профессор Киевской Духовной Академии , профессор Василий Никанорович Мышцын, профессор Московской Академии Александр Иванович Покровский, профессор Киевской Духовной Академии Михаил Николаевич Скабалланович, преподаватель Московской Духовной Семинарии Николай Петрович Розанов, преподаватель Санкт-Петербургской Семинарии Павел Смарагдович Тычинин, священник Дмитрий Рождественский, Н. Аболенский, священник Михаил Фивейский, К.Н. Фаминский, протоиерей Николай Орлов.

«Азбука веры» выражает признательность издательству «Даръ» за предоставленный текст толкования «Нового Завета». Приступая в 2005 году к переизданию данного классического труда Толковой Библии Лопухина, издательство стремилось предложить его читателю в новом, более удобном и исправленном виде. С этой целью комментарии на то или иное место Священного Писания следуют непосредственно за библейским текстом (в оригинале они размещены в нижней части страницы мелким, неудобочитаемым шрифтом). Стремясь сохранить во всей неповторимости текст оригинала, редакторы устранили лишь очевидные огрехи и опечатки, в большом количестве встречающиеся в оригинальном издании и воспроизведенные в стокгольмском издании 1988 г. Была проведена сплошная правка греческих и латинских слов и выражений, в большом количестве встречающихся в тексте комментариев, так как в них, к сожалению, число ошибок изначально превышало всякую допустимую меру. В то же время в новом издании было решено отказаться от приведения древнееврейских слов в их оригинальном написании и использовать кириллическую транскрипцию, по возможности точно передающую звучание слов древнееврейского языка.

Более того, была предпринята попытка выверить многочисленные (около 50000) ссылки на различные места Священного Писания , встречающиеся по ходу комментария, и исправить неточности первого издания Толковой Библии Лопухина (количество которых оказалось весьма значительным).

Таким образом, толкование Библии Лопухина в новом издании является одним из лучших на сегодняшний момент.

Библия: слово Божественное и слово человеческое

Артём Григорян

«Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (2 Тим. 3, 16.17). Эти знаменитые слова известны почти каждому христианину. Но в самом Писании мы не находим объяснения того, что же такое богодухновенность. Тождественна ли она непогрешимости? Или даже в библейский текст может вкрасться ошибка? Если да, как это объяснить?

«Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (2 Тим. 3, 16.17). Эти знаменитые слова известны почти каждому христианину. Но в самом Писании мы не находим объяснения того, что же такое богодухновенность. Тождественна ли она непогрешимости? Или даже в библейский текст может вкрасться ошибка? Если да, как это объяснить?

Редкое греческое слово θεόπνευστος переводится как «вдохновленный, вдунутый Богом» (у Плутарха «навеянный богами») и, таким образом, означает, что истинным автором Писаний является сам Бог, несмотря на то, что все книги Библии подписаны именами конкретных людей: пророков, евангелистов и апостолов. Однако вместе с тем невозможно отбросить и человеческий аспект в Писании, который выражается в исторических и хронологических неточностях, анахронизмах и расхождениях в повествовании. Например, если читать «горизонтальным методом» все четыре Евангелия, обращая внимание на параллели, обнаруживаются немалые расхождения между евангелистами. Так, Матфей и Лука совершенно по-разному описывают историю рождения Иисуса. Марк ошибается в имени священника, а Матфей путает имя пророка (Мк. 2, 26; Мф. 27, 9). Иоанн и Марк называют разное время распятия Христа (Мк. 15, 25; Ин. 19, 14). Все четыре евангелиста по-разному описывают Воскресение Христово (количество очевидцев и ангелов, места явления Христа и т. д.). А автор Послания к Евреям утверждает, что в Святая Святых был золотой кадильный жертвенник, который на самом деле стоял в святилище (Евр. 9, 4). Некоторых христиан это может серьезно озадачить.

Десять выдающихся толкователей Библии

1. Ефрем Сирин (306–373). Его толкования пользовались необычайным уважением среди современников.


2. Иероним Стридонский (342–420). Его толкования и комментарии на книги Ветхого и Нового Завета ценятся за исторический контекст и знание языка оригинала.




3. Иоанн Златоуст (347–407) - наиболее авторитетный православный истолкователь Писания, прозванный традицией «устами Павловыми».


4. Августин Иппонский (354–430) написал четыре книги о согласии евангелистов, в которых попытался разрешить противоречия между Евангелиями.


5. Андрей Кесарийский (VI–VII в.) вошел в историю как единственный православный толкователь Апокалипсиса на Востоке.


6. Исидор Пелусиот (ум. ок. 449) - ученик Иоанна Златоуста, написавший 2013 посланий, содержащие богатый запас пособий к историческому и буквальному истолкованию священных текстов.


7. Феодорит Кирский (393–457). Его толкования на разные части Писания отличаются краткостью и точностью мысли, а толкования на Апостола традиция ставит на первое место после Иоанна Златоуста.


8. Максим Исповедник (580–662) в своих сочинениях, прибегая к различным способам толкования, дал развернутое учение о Боге, космосе, человеке и их конечном воссоединении (обожении).


9. Феофилакт Болгарский (XI в.) написал полный комментарий на все книги Нового Завета, за исключением Апокалипсиса. Опирается на изъяснения предыдущих отцов Церкви, в особенности Златоуста, привнося и свои собственные ценные замечания.

10. Феофан Затворник (1815–1894) написал подробные комментарии на все послания апостола Павла. Ценность его комментариев в приведении лучших святоотеческих истолкований и замечательных по глубине мысли собственных изъяснений.

Святоотеческий взгляд

Каждая библейская книга имеет индивидуальный отпечаток авторства, выраженный в определенном стиле. Это прекрасно осознавали отцы Церкви. Комментируя Послание к Ефесянам апостола Павла, святитель Иоанн Златоуст писал: «Довольно неясно он изложил свои мысли оттого, что хотел высказать все вдруг». «Иеремия, - писал блаженный Иероним, - кажется грубым в сравнении с Исаией и Осией», а святой Григорий Двоеслов отмечал, что «красотою стиля Исаия превзошел всех пророков». Святой Дионисий Великий, рассуждая о книгах Нового Завета, отмечал, что Евангелие от Иоанна и его Послания «написаны не только без ошибок против греческого языка, но и с особым изяществом в выражениях». (Это в равной степени относится и к изысканному стилю Послания к Евреям, о котором Ориген писал: «Что послание составлено на хорошем греческом языке, признает всякий, кто способен чувствовать разницу в стиле».) Между тем Апокалипсис, по мнению святого Дионисия, написан иначе: «Речь и язык его не чисто греческие, но смешаны с речениями иностранными и по местам неправильными». Святитель считал, что это различие может указывать на то, что авторами книг были разные люди. Но если и признать одного, писавшего в разное время, важна сама мысль, что Слово Божие передано нам в соответствии с языковыми особенностями автора. Печать индивидуальности - порой яркой и необычной - лежит на всех книгах Библии. Сухой и строгий стиль законодательных разделов мало похож на драматическое описание жизни Давида или пламенные речи пророков.



Взгляд на писателей священных книг как на их полноценных авторов достаточно широко представлен в святоотеческой письменности. Впрочем, одни и те же церковные авторы говорят и о состоянии экстатического исступления писавшего книгу пророка, и о ясном осознании открываемых ему истин. Распространенный среди раннехристианских апологетов образ священного писателя как музыкального инструмента, на котором играется мелодия, сводит человеческое участие к минимуму, а дар Богодухновенности - к божественному диктанту. Этот образ широко представлен и позднее, например, в творениях блаженного Иеронима, который прямо говорит о написании под диктовку Святого Духа. Но он же пишет и о том, что богодухновенные переводчики Септуагинты убоялись величия Божественных имен, отнесенных к Младенцу в оригинальном еврейском тексте пророчества Ис. 9, 6, и не внесли их в свой перевод. Суждения о диктовке свыше можно встретить и у блаженного Августина, который, впрочем, не отрицал долю личного труда писателей. Средневековая иконография евангелистов и других священных авторов почти всегда включает изображение Святого Духа, надиктовывающего текст. У церковных писателей можно найти и упоминание о богодухновенности творения кого-либо из отцов Церкви. Например, Григорий Богослов писал, что Афанасий Великий «богодухновенно преподал впоследствии о Божестве Духа Святого». В этом нет ничего удивительного: некоторые святоотеческие тексты - особенно сочинения отцов‑каппадокийцев или Дионисия Ареопагита - по своему авторитету были в какой-то степени сопоставимы со Священным Писанием. В целом можно констатировать, что воззрения авторов святоотеческого периода на богодухновенность не характеризуются специально проработанным и систематическим подходом к этому вопросу.

Две теории

Хотя вопросом богодухновенности священных текстов занимались еще средневековые схоласты, особый интерес к нему возник после Реформации. С развитием историко-критического метода изучения Библии этот вопрос приобрел еще более острый характер. Все множество теорий, объясняющих природу богодухновенности, можно свести к двум типам: вербальному, или механистическому (библейские авторы записывают «под диктовку Святого Духа» дословно), и рационалистическому (библейские книги следует различать по степени богодухновенности, а состояние богодухновенности писателей нужно понимать скорее как просвещение ума Духом, нежели как прямое внушение). Оба типа теорий имеют свои недостатки. Первый невозможно согласовать ни с ошибками, которые присутствуют в тексте Писания, ни с текстологическими данными (множественные разночтения в древних рукописях). Второй создает непреодолимые проблемы для богословия: как найти четкие и объективные критерии определения богодухновенности текста? Как определить, что именно в тексте принадлежит Богу, а что - человеку?

Не случайно Католическая Церковь в 1965 году ушла от провозглашенной ранее вербальной теории богодухновенности и, как следствие, от абсолютной безошибочности Библии. Официальная ее позиция гласит: «Книги Писания твердо, верно и безошибочно учат истине, которую Бог ради нашего спасения пожелал запечатлеть Священными Письменами». Таким образом, тут утверждается абсолютная безошибочность книг Писания только в деле спасения.

Священная динамика

Библия есть Слово Бога, облеченное в человеческие слова. И это обстоятельство не может не вызывать вопроса: до какой степени слова Писания - речения Самого Бога?

Протоиерей Георгий Флоровский писал, что «Библия по сути исторична… [в ней] мы слышим не только Глас Божий, но и голос человеческий… Здесь лежит чудо и тайна Библии: перед нами Слово Божье - в человеческой идиоматике». Голос Бога и множество человеческих голосов сочетаются в едином тексте Писания. Ни одно Слово Бога не записано иначе, как в человеческих словах. Божественное откровение происходило не в вакууме, дается не как чистое золото, не тронутое человеческим дыханием. Для того чтобы сообщить некоторой части человечества Свою волю, указать на цель Своего откровения, Бог говорил через обыкновенных людей, со всеми ограничениями, присущими их языку и познаниям. Великий мыслитель Ориген называл Библию «лепетом» Бога, обращенным к человечеству. Святой Иоанн Златоуст воспринимал Писание как выражение божественного «снисхождения».

Бог не просто диктовал слова и фразы библейскому автору, но входил в личное соприкосновение со всем его существом, давая ему возможность активно воспринимать, истолковывать и передавать другим Свою волю в соответствии с мерою их языка и понимания. Хотя все Писание богодухновенно, оно не одинаково богодухновенно из-за разницы в человеческом восприятии. Книга пророка Исаии разнится по этому критерию с Екклесиастом, а Евангелие от Иоанна - с Посланием Иуды. Те, кто принимают Писания буквально (прежде всего консервативные и фундаменталистски настроенные неопротестанты) придерживаются концепции безошибочности. Они утверждают, что Библия полностью лишена ошибок и тем самым вынуждают себя прибегать к искусственным объяснениям и натяжкам. Закрывая глаза на исторические и повествовательные сложности и приписывая Писанию абсолютный характер, свойственный одному лишь Богу, многие впадают в своего рода «библиопоклонство».

Концепция Библии как Слова Божия относится, прежде всего, к спасительному посланию Писания и не может применяться буквально к каждому слову каждой версии Библии. Более того, с богословской точки зрения тайна Бога Живого не выражена абсолютно в букве Писания. Открываясь нам, Бог продолжает оставаться сокрытым, ибо Он превосходит человеческий язык и понимание. Именно поэтому так важен человеческий фактор в восприятии откровения и составлении библейских текстов. Необходимо признать за каждым автором, как за активным участником богочеловеческого взаимодействия, собственную личность, культурный контекст, понимание явлений, литературное мастерство и уровень духовного прозрения. Эту позицию можно определить как динамичный взгляд на богодухновенность Писания.

Блестящий пример такого динамичного взгляда - рассуждение Григория Нисского о библейском языке творения как о функциональном, приспособленном к человеческим возможностям и обстоятельствам. Для него «нелепо и богохульно» думать, что Бог, творя мир, в самом деле произносил какие-то слова (спрашивается, кому и на каком языке?!). Святой Григорий утверждает, что Бог не говорил ни по-еврейски, ни на каком-либо другом языке, общаясь с такими людьми, как Моисей и пророки, - но сообщал Свою волю «чистому разуму этих святых, согласно мере благодати, которой они были причастниками». А они, в свою очередь, сообщали людям волю Бога на своем собственном языке и в формах, соответствующих даже «ребячеству тех, кому было даровано познание Бога».

Важно отметить, что богодухновенность объемлет не только жизнь конкретного автора и составление отдельных книг, но и религиозную общину, которая хранит эти книги, а также постепенное выделение книг в священное собрание (библейский канон). Ведь недостаточно лишь вдохновить писателя, необходимо еще сохранить его творение и верно истолковать.

Слово Божие и слово человеческое

Православное богословие не принимает ни механистическую, ни буквальную теорию богодухновенности. По слову апостола Павла, «духи пророческие послушны пророкам» (1 Кор. 14, 32), а значит, духоносный пророк не может быть пассивной марионеткой. «Святой Дух никогда не лишает разума того, кого Он вдохновляет, иначе подобное действие было бы бесовским» - говорит святой Василий Великий. «Ибо мы соработники у Бога» (1 Кор. 3, 9) - пишет апостол Павел. Именно соработничество, или синергия, Бога и человека создает богочеловеческую природу Священных Писаний. В тезисах, представленных для I Конгресса православных богословов в Афинах (ноябрь 1936 г.), русский библеист Борис Иванович Сове утверждал: «Механически-буквальное понимание богодухновенности священных книг - достояние иудейского и консервативного протестантского бого-словия - не может быть защищаемо православными богословами как уклоняющееся в своего рода „монофизитство“, а должно быть исправлено в свете Халкидонского догмата о богочеловечестве. Участие в написании Библии человеческого элемента с его ограниченностью объясняет особенности ветхозаветных книг как исторических источников, их ошибки, анахронизмы, которые могут быть исправлены внебиблейскими данными, обогатившими особенно в последние десятилетия историю Древнего Востока. Ложный апологетический взгляд на Библию как на энциклопедию исторических и естественных наук должен быть оставлен. Ветхозаветные богодухновенные писатели - прежде всего богословы и законоучители. С этой точки зрения надлежит рассматривать учение о творении мира, о всемирном потопе и т. д. Ценность Библии в ее богословии».

Не вполне корректно говорить, что Писание - отчасти Слово Божие и отчасти слово человеческое. Следует утверждать, что Библия целиком и полностью - Слово Божие и слово человеческое (Деян. 4, 25). И действительно, наиболее яркая параллель к двойственной природе Писания (конечно, если говорить об аналогии, а не о точном соответствии) - сам Иисус Христос, воплощенное Слово Божие (Ин. 1, 14). Хотя Он - предвечный Логос и Сын, по воплощении Христа можно было увидеть и потрогать; Он говорил и действовал совершенно как человек, в том числе способен был испытывать голод, горе и страх - однако был безгрешен (Евр. 4, 15; 5, 7). И, как Христос, будучи един, имел и божественную, и человеческую природы, так же и Священное Писание, словесная икона Христа, соединяет в себе и божественный, и человеческий аспекты. Божественный аспект мы находим в спасительных посланиях Писания о Боге, человечестве, Благой вести, Церкви, благодати, заповедях, Таинствах и надежде грядущего Царства. Это спасительное послание не провозглашает абстрактные идеи, но являет нам реальность как слово Божие, которое, проповедуемое и принимаемое с верой, силой Духа становится Словом живым и преображающим. Человеческий же аспект можно найти в конкретных человеческих языках, на которых написана Библия, в различных литературных формах и мастерстве ее авторов и редакторов, в ее культурных и концептуальных особенностях, свойственных любой человеческой деятельности.

.